ホーム > 通訳・翻訳 > 通訳 > 通訳業務FAQ

通訳業務 FAQ

お客様からいただくご質問をまとめました。

たった一日の同時通訳業務に、なぜ3人も必要なの?
ご発言を聞きながら、同時進行で別の言語に訳す、という業務のため特殊な集中力が要求されます。
実際に1人の通訳者が通してできる時間は20分程度が限界です。
従いましてローテーションを組んで、集中して取り組める時間を持続させるために、複数名で対応させていただいております。
通訳を聞かせたいのは外国から来ている2人だけなのに、なぜ通訳も複数名必要なの?
派遣人数の算出の際に勘案させていただく項目は主として業務時間の長さです。
言ったことを全部通訳さなくてよい。かいつまんで伝えてくれればいいから1人で出来るのでは?
基本的に会議通訳者はご発言内容を落とすことなく、全て拾って通訳をするよう訓練をしております。
また、通訳者の判断で内容を要約することにより、発言者の意図した内容が正しく伝わらなくなるなど内容の歪曲につながる可能性もございます。
なお、ご発言を訳す、訳さないに関わらずご発言を聞いている時間や通訳準備のための作業は変わりませんので、これにより派遣人数が変わることはございません。
英語-中国語など、外国語をダイレクトで訳せる通訳者は手配できますか?
英語-中国語(北京語)を直接通訳可能な通訳者の登録はありますが、登録人数が少ないためお問い合わせください。
それ以外の言語の場合、国内で登録をしている者に関しましては、外国語同士をダイレクトに通訳できる者はおりません。
海外からの招聘となります。
九州で会議があるのだが、通訳者は手配できますか?
弊社に登録しております英語通訳者は東京、大阪、名古屋に、英語以外の通訳者は東京にのみおります。
通訳者在住地域以外での会議の場合出張扱いにて手配を承ります。
この前の通訳者がとても良かった。あの時の会談内容を書面にしたい。
内容をまだ覚えているだろうから、議事録のようなものを作ってほしいのだが。
以下事由により、お断りしております。
(1) 内容は覚えておりません。
(2) 日単位で別の仕事のスケジュールを組んでおり議事録作成に充てる時間もございません。
なお、通訳者と翻訳者を兼務している者はほとんどおりません。
通訳決定の前に(1)面接や、(2)写真を見たいが可能か?
面接は基本的にお断りしております。名前と略歴でご提案させていただき、ご都合のよろしい日時に通訳者からお電話申しあげるという方法で対応させていただいております。
写真は会議通訳のスキルを判断する上で参考にならない事項と考えておりますので、お見せしておりません。
2年後の5月に国際会議がある。ついては通訳者の○○さんを今から予約したい。
先物案件への特定通訳者のスケジュール確保はお約束できない場合がございます。